Experto en derecho y negocios.
Su empresa necesita un traductor que realmente entienda el mundo de los negocios. Ofrezco traducción especializada de planes de gestión de riesgos, estados financieros y más.
Para una traducción jurídica excepcional, los diccionarios no son suficientes. Entiendo los conceptos del derecho civil, cómo varían entre países y la mejor forma de transmitirlos para traducciones de EEUU o del Reino Unido.
Un alto grado de responsabilidad y rigurosidad ... un alto nivel de comprensión y utilización del lenguaje jurídico.
Claudia Liliana Erazo, abogada
Eric ofrece servicios muy profesionales: traducciones buenas y de calidad, siempre a tiempo.
Vendor Manager, Mclehm Traductores
Provee de traducciones de alta calidad cumpliendo los plazos y las altas expectativas.
Project Manager, NAKOM
La Sala entiende que, en efecto, el Juzgador a quo yerra en su interpretación. Es evidente que quien interpone una demanda de forma indebida, acudiendo a un juez incompetente, como era sin duda el Juzgado a quo para conocer de una demanda de impugnación de acuerdos sociales de una sociedad anónima, y ante la errónea admisión de la demanda por parte del Juzgado, obliga al demandado a formular declinatoria para hacer ver esa incompetencia, genera, al estimarse en su integridad y sin concurrencia alguna de dudas fácticas o jurídicas, la obligación del actor de pagar las costas causadas.
The Court believes that the lower Court did indeed err in its interpretation. The lower court undoubtedly lacked jurisdiction to hear a complaint against a corporation’s corporate resolutions. Because the Court mistakenly granted leave to proceed and allowed the claim in its entirety without any factual or legal reservations, the defendant was forced to file a motion to dismiss for lack of subject-matter jurisdiction in order to demonstrate such lack of jurisdiction. It is clear that when a claim is brought improperly by filing the complaint with a court lacking jurisdiction, as in the case at hand, the plaintiff is required to pay the costs incurred.
Mi amplio conocimiento en mis campos de especialización, así como mi formación académica como traductor, me permiten producir documentos bien escritos y precisamente traducidos que se leen como si fueran redactados por un abogado o director financiero nativo del inglés.
Soy traductor certificado por la American Translators Association (ATA) para traducciones del español al inglés, traductor oficial reconocido por la Cancillería colombiana y egresado del programa de Certificado de Traducción en New York University (NYU). Tengo 12 años de experiencia como traductor y soy certificado por la ATA desde el 2017. Soy de Estados Unidos y estoy radicado en Bogotá, Colombia, donde vivo desde hace más de quince años.